€20.00
French version of the Gambit book presented a few months ago. So we run the risk of repeating ourselves a little... Let's remind you (as not everyone is familiar with this terminology) that the classical Sicilian is the line 2...d6, 5...Cc6 (or the reverse) of the open Sicilian - a line which usually leads to the Richter-Rauzer or Sozin depending on White's choice (6.Fg5 or 6.Fc4). Unlike many opening books, this one won't give you a headache: 25 complete games - not one more - and commentaries designed to present general ideas and overall plans. By the way, when I reviewed the English version, I obviously pointed out that enthusiasts would be delighted to rediscover (a few years after the unforgettable Road to Chess Improvement) Alex Yermolinsky's style and loquaciousness - only now, we're still waiting for the translation of the aforementioned, which means that what was a reunion for English-speakers will be a discovery for the French-speaking public, a discovery somewhat spoiled, alas, by a translation far inferior to what Olibris had accustomed us to. All the same, let's not sulk too much in our legitimate pleasure: it's not every day that a new monograph of openings is released in French...
French version of the Gambit book presented a few months ago. So we run the risk of repeating ourselves a little... Let's remind you (as not everyone is familiar with this terminology) that the classical Sicilian is the line 2...d6, 5...Cc6 (or the reverse) of the open Sicilian - a line which usually leads to the Richter-Rauzer or Sozin depending on White's choice (6.Fg5 or 6.Fc4). Unlike many opening books, this one won't give you a headache: 25 complete games - not one more - and commentaries designed to present general ideas and overall plans. By the way, when I reviewed the English version, I obviously pointed out that enthusiasts would be delighted to rediscover (a few years after the unforgettable Road to Chess Improvement) Alex Yermolinsky's style and loquaciousness - only now, we're still waiting for the translation of the aforementioned, which means that what was a reunion for English-speakers will be a discovery for the French-speaking public, a discovery somewhat spoiled, alas, by a translation far inferior to what Olibris had accustomed us to. All the same, let's not sulk too much in our legitimate pleasure: it's not every day that a new monograph of openings is released in French...